Te ayudamos a elegir tu formación, pulsa aquí.
Ninguna actriz ni actor de doblaje ha recibido un premio Goya. Sin embargo, la actriz Sigourney Weaver realizó un discurso de agradecimiento que tardó poco en hacerse viral en redes sociales. ¿Por qué? Por qué reconoció el trabajo de una de las actrices de doblaje más importantes de España, María Luisa Solá. Ella decidió compartir su premio Goya con una de las figuras más castigadas del cine con la llegada de la inteligencia artificial.
“Mi amigo Bill Murray siempre me dice que mi interpretación es mucho mejor doblada al español, así que la actriz que me dobla debería estar aquí arriba. María Luisa Solá me ha doblado en más de 30 películas, empezando con Alien. María, espero que me estés viendo esta noche, porque te lo agradezco desde el fondo de mi corazón”, sentenció Sigourney Weaver.
¿Pero entonces los actores de doblaje no tienen un premio Goya? ¿Por qué no lo tienen si conforman una parte esencial del éxito de las películas extranjeras en el país? Lo cierto es que los premios se centran en reconocer los logros de otras áreas del cine como la dirección, la actuación, el guion o la música. Sí es verdad que existen premios más centrados en los actores de doblaje, pero no es el caso de los Goya.
¿Y por qué no salió María Luisa Solá al escenario a acompañar a Sigourney Weaver? Porque la avisaron un día y medio antes y, obviamente, no le dio tiempo a sacar los billetes y asistir a la gala. Aun así, en la cadena de radio Rac1 relató el momento en el que fue citada: “Estaba en casa, sentada, y me levanté y dije, no puede ser, y me quedé mirando, como soñando, emocionada y sorprendida”.
¿Y por qué mencionó concretamente a María Luisa Solá? Muchos ni habían escuchado ese nombre, pero sí que reconocerían su voz a distancia. En pocas palabras, María Luisa Solá es una de las actrices de doblaje más importantes de España desde finales de los 50. Entre otras, ha sido la voz de Susan Sarandon en 61 películas, la de Helen Mirren en 46, la de Glenn Close en 41 o la de Judi Dench en 35.
¿Qué papeles ha tenido que doblar? Por ejemplo, a Sarah Connor de la saga Terminator, la princesa Leia de Star Wars o M, nombre en código de la jefa de James Bond. Solá reconoce lo difícil de su trabajo, ya que en muchas cosas cuentan con poca preparación y con un reto inmenso que afrontar. Voces difíciles que van deteriorando sus cuerdas vocales. Todavía recuerdo el papel de Cruella de Vil y los gritos a sus perros.
Esta mención de Sigourney Weaver llega en un momento crítico para las actrices de doble. Y es que la inteligencia artificial está perfeccionando la creación de voces, llegando a imitar voces famosas sin que se nota diferencia alguna. Por ello, muchos profesionales de este gremio tienen miedo de que la IA los reemplace y terminen quedándose sin trabajo.
Aun así, el trabajo duro que realiza una actriz de doblaje nunca se podrá comparar con la inteligencia artificial. Los esfuerzos por mejorar la dicción y por adaptar la voz al personaje son increíbles. Así, estos profesionales se graban continuamente, se escuchan y se analizan para mejorar un día tras otro.
María Luisa Solá reconoció en una entrevista que hasta se aprende las respiraciones de las actrices principales para incorporarlas a su actividad. La obsesión de estas profesionales por aportar la máxima calidad a las películas traspasa límites. Eso sí, la IA tiene la capacidad de extraer la voz real de la actriz real y locutar el mismo texto en español. Habrá que ver los siguientes avances, pero cada vez es mucho más sutil.
¿Las actrices de doblaje se quedarán sin trabajo en un futuro? Sin duda alguna, a esta profesión se le pone una interrogación, y es que siempre está en las listas de trabajos que terminarán desapareciendo, al igual que los redactores de contenido.
Aun así, muchos sindicatos de actores de voz como “Actores de Voz” y “Voice Talents de Madrid” están trabajando para que se regule la inteligencia artificial para proteger la profesión. Sobre todo, piden que se cree un acento IA para que los oyentes sepan cuándo escuchan una voz real y cuando escuchan una voz sintética.
Entrenar la voz para convertirse en actriz de doblaje es fundamental para destacar en esta exigente profesión. Para empezar, es crucial trabajar en la flexibilidad y control de la voz. Ejercicios de respiración profunda y técnicas de relajación ayudan a mantener la voz en óptimas condiciones. Además, es necesario practicar la dicción y la entonación, asegurando una pronunciación clara y expresiva. Escuchar y estudiar diferentes acentos y tonos de voz también amplía el repertorio y la versatilidad del actor de doblaje.
La interpretación es otro aspecto esencial. Es importante comprender el contexto y la psicología de los personajes para poder transmitir emociones de manera auténtica a través de la voz. Practicar la improvisación y trabajar con escenas de películas o series ayuda a desarrollar estas habilidades interpretativas.
Finalmente, es crucial recibir retroalimentación de profesionales del sector y participar en talleres y cursos especializados. La práctica constante y el compromiso con la mejora continua son clave para sobresalir como actor de doblaje.
En Euroinnova, te presentamos los siguientes cursos relacionados con el mundo del cine para que empieces a introducirte en el sector. ¿Por qué no intentarlo en una profesión “sin futuro”? ¡Qué nadie silencie tus sueños!
Nuestro portfolio se compone de cursos online, cursos homologados, baremables en oposiciones y formación superior de postgrado y máster
Ver oferta formativa